19:1
|
耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
|
|
And he entered and was passing through Jericho.
|
19:2
|
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
|
|
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
|
19:3
|
他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
|
|
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
|
19:4
|
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
|
|
And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
|
19:5
|
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:「撒该,快下来!今天我必住在你家里。」
|
|
And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
|
19:6
|
他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
|
|
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
19:7
|
众人看见,都私下议论说:「他竟到罪人家里去住宿。」
|
|
And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
|
19:8
|
撒该站着对主说:「主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。」
|
|
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
|
19:9
|
耶稣说:「今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
|
|
And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
|
19:10
|
人子来,为要寻找,拯救失丧的人。」
|
|
For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
|
19:11
|
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
|
|
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
|
19:12
|
「有一个贵冑往远方去,要得国回来,
|
|
He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
|
19:13
|
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(锭:原文作弥拿约银十两)银子,说:『你们去做生意,直等我回来。』
|
|
And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye [herewith] till I come.
|
19:14
|
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』
|
|
But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
|
19:15
|
他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。
|
|
And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
|
19:16
|
头一个上来,说:『主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。』
|
|
And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
|
19:17
|
主人说:『好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。』
|
|
And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
|
19:18
|
第二个来,说:『主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。』
|
|
And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
|
19:19
|
主人说:『你也可以管五座城。』
|
|
And he said unto him also, Be thou also over five cities.
|
19:20
|
又有一个来说:『主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把他包在手巾里存着。
|
|
And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I kept laid up in a napkin:
|
19:21
|
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。』
|
|
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
|
19:22
|
主人对他说:『你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
|
|
He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
|
19:23
|
为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?』
|
|
then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
|
19:24
|
就对旁边站着的人说:『夺过他这一锭来,给那有十锭的。』
|
|
And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
|
19:25
|
他们说:『主啊,他已经有十锭了。』
|
|
And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
|
19:26
|
主人说:『我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
|
|
I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
|
19:27
|
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!』」
|
|
But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
|
19:28
|
耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
|
|
And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
|
19:29
|
将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
|
|
And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
|
19:30
|
「你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
|
|
saying, Go your way into the village over against [you]; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
|
19:31
|
若有人问为什么解他,你们就说:『主要用他。』」
|
|
And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
|
19:32
|
打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
|
|
And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
|
19:33
|
他们解驴驹的时候,主人问他们说:「解驴驹做什么?」
|
|
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
|
19:34
|
他们说:「主要用他。」
|
|
And they said, The Lord hath need of him.
|
19:35
|
他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
|
|
And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
|
19:36
|
走的时候,众人把衣服铺在路上。
|
|
And as he went, they spread their garments in the way.
|
19:37
|
将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,
|
|
And as he was now drawing nigh, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
|
19:38
|
说:奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。
|
|
saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
|
19:39
|
众人中有几个法利赛人对耶稣说:「夫子,责备你的门徒吧!」
|
|
And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
|
19:40
|
耶稣说:「我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。」
|
|
And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
|
19:41
|
耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为他哀哭,
|
|
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
|
19:42
|
说:「巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
|
|
saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
|
19:43
|
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
|
|
For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
|
19:44
|
并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。」
|
|
and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
|
19:45
|
耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
|
|
And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
|
19:46
|
对他们说:「经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使他成为贼窝了。」
|
|
saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
|
19:47
|
耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
|
|
And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
|
19:48
|
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
|
|
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
|