4:1
|
耶稣被圣灵充满,从约但河回来,圣灵将他引到旷野,
|
|
And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
|
4:2
|
四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
|
|
during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
|
4:3
|
魔鬼对他说:「你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。」
|
|
And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
|
4:4
|
耶稣回答说:「经上记着说:『人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。』」
|
|
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
|
4:5
|
魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
|
|
And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
|
4:6
|
对他说:「这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
|
|
And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
|
4:7
|
你若在我面前下拜,这都要归你。」
|
|
If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
|
4:8
|
耶稣说:「经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。」
|
|
And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
|
4:9
|
魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶(顶:原文作翅)上,对他说:「你若是神的儿子,可以从这里跳下去;
|
|
And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:
|
4:10
|
因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者保护你;
|
|
for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
|
4:11
|
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。」
|
|
and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
|
4:12
|
耶稣对他说:「经上说:『不可试探主你的神。』」
|
|
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
|
4:13
|
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
|
|
And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.
|
4:14
|
耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
|
|
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
|
4:15
|
他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
|
|
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
|
4:16
|
耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
|
|
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
|
4:17
|
有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
|
|
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
|
4:18
|
主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,
|
|
The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
|
4:19
|
报告神悦纳人的禧年。
|
|
To proclaim the acceptable year of the Lord.
|
4:20
|
于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
|
|
And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
|
4:21
|
耶稣对他们说:「今天这经应验在你们耳中了。」
|
|
And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
|
4:22
|
众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:「这不是约瑟的儿子吗?」
|
|
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph`s son?
|
4:23
|
耶稣对他们说:「你们必引这俗语向我说:『医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里』」;
|
|
And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
|
4:24
|
又说:「我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
|
|
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
|
4:25
|
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,
|
|
But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
|
4:26
|
以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
|
|
and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
|
4:27
|
先知以利沙的时候,以色列中有许多长大痲疯的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。」
|
|
And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
|
4:28
|
会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
|
|
And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
|
4:29
|
就起来撵他出城(他们的城造在山上);他们带他到山崖,要把他推下去。
|
|
and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
|
4:30
|
他却从他们中间直行,过去了。
|
|
But he passing through the midst of them went his way.
|
4:31
|
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
|
|
And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
|
4:32
|
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
|
|
and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
|
4:33
|
在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
|
|
And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
|
4:34
|
「唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。」
|
|
Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
|
4:35
|
耶稣责备他说:「不要作声,从这人身上出来吧!」鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
|
|
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
|
4:36
|
众人都惊讶,彼此对问说:「这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。」
|
|
And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
|
4:37
|
于是耶稣的名声传遍了周围地方。
|
|
And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
|
4:38
|
耶稣出了会堂,进了西门的??。西门的岳母害热病甚重,有人为他求耶稣。
|
|
And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon`s wife`s mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
|
4:39
|
耶稣站在他旁边,斥责那热病,热就退了。他立刻起来服事他们。
|
|
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
|
4:40
|
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
|
|
And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
|
4:41
|
又有鬼从好些人身上出来,喊着说:「你是神的儿子。」耶稣斥责他们,不许他们说话。因为他们知道他是基督。
|
|
And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
|
4:42
|
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
|
|
And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
|
4:43
|
但耶稣对他们说:「我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。」
|
|
But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
|
4:44
|
于是耶稣在加利利的各会堂传道。
|
|
And he was preaching in the synagogues of Galilee.
|