资源 > 圣经阅读
约 翰 福 音 第 11 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021 
 
11:1 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和他姐姐马大的村庄。
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
11:2 这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是他的兄弟。
And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
11:3 他姊妹两个就打发人去见耶稣,说:「主啊,你所爱的人病了。」
The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
11:4 耶稣听见,就说:「这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。」
But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.
11:5 耶稣素来爱马大和他妹子并拉撒路。
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
11:6 听见拉撒路病了。就在所居之地仍住了两天。
When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
11:7 然后对门徒说:「我们再往犹太去吧。」
Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.
11:8 门徒说:「拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?」
The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
11:9 耶稣回答说:「白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。」
But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
11:11 耶稣说了这话,随后对他们说:「我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
11:12 门徒说:「主啊,他若睡了,就必好了。」
The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
11:13 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.
11:14 耶稣就明明的告诉他们说:「拉撒路死了。
Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.
11:15 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。」
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
11:16 多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:「我们也去和他同死吧。」
Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
11:17 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
11:18 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;
11:19 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为他们的兄弟安慰他们。
and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
11:20 马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。
Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.
11:21 马大对耶稣说:「主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
11:22 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。」
And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
11:23 耶稣说:「你兄弟必然复活。」
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
11:24 马大说:「我知道在末日复活的时候,他必复活。」
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
11:25 耶稣对他说:「复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活,
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
11:26 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?」
and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
11:27 马大说:「主啊,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。」
She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, [even] he that cometh into the world.
11:28 马大说了这话,就回去暗暗的叫他妹子马利亚,说:「夫子来了,叫你。」
And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth thee.
11:29 马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
11:30 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)
11:31 那些同马利亚在家里安慰他的犹太人,见他急忙起来出去,就跟着他,以为他要往坟墓那里去哭。
The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.
11:32 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:「主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。」
Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
11:33 耶稣看见他哭,并看见与他同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews [also] weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
11:34 便说:「你们把他安放在那里?」他们回答说:「请主来看。」
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
11:35 耶稣哭了。
Jesus wept.
11:36 犹太人就说:「你看他爱这人是何等恳切。」
The Jews therefore said, Behold how he loved him!
11:37 其中有人说:「他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?」
But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
11:38 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
11:39 耶稣说:「你们把石头挪开。」那死人的姐姐马大对他说:「主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。」
Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been [dead] four days.
11:40 耶稣说:「我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?」
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
11:41 他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:「父啊,我感谢你,因为你已经听我。
So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
11:42 我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。」
And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.
11:43 说了这话,就大声呼叫说:「拉撒路出来!」
And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
11:44 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,「解开,叫他走!」
He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
11:45 那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所做的事,就多有信他的;
Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.
11:46 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。
But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
11:47 祭司长和法利赛人聚集公会,说:「这人行好些神迹,我们怎么办呢?
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
11:48 若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。」
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
11:49 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:「你们不知道什么。
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
11:50 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。」
nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
11:51 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
11:52 也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
11:53 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
11:54 所以,耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
11:55 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
11:56 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:「你们的意思如何,他不来过节吗?」
They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?
11:57 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在那里,就要报明,好去拿他。
Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  约 翰 福 音 第 11 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们