15:1
|
「我是真葡萄树,我父是栽培的人。
|
|
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
15:2
|
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
|
|
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
|
15:3
|
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
|
|
Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
|
15:4
|
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
|
|
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
|
15:5
|
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
|
|
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
|
15:6
|
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
|
|
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
|
15:7
|
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
|
|
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
|
15:8
|
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
|
|
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
|
15:9
|
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
|
|
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
|
15:10
|
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
|
|
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father`s commandments, and abide in his love.
|
15:11
|
「这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
|
|
These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.
|
15:12
|
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
|
|
This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
|
15:13
|
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
|
|
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
|
15:14
|
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
|
|
Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
|
15:15
|
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
|
|
No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
|
15:16
|
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
|
|
Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
|
15:17
|
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。」
|
|
These things I command you, that ye may love one another.
|
15:18
|
「世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
|
|
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.
|
15:19
|
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
|
|
If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
|
15:20
|
你们要记念我从前对你们所说的话:『仆人不能大于主人。』他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
|
|
Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
|
15:21
|
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
|
|
But all these things will they do unto you for my name`s sake, because they know not him that sent me.
|
15:22
|
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
|
|
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
|
15:23
|
恨我的,也恨我的父。
|
|
He that hateth me hateth my Father also.
|
15:24
|
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
|
|
If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
|
15:25
|
这要应验他们律法上所写的话,说:『他们无故的恨我。』
|
|
But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
|
15:26
|
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
|
|
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
|
15:27
|
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。」
|
|
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
|