9:1
|
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
|
|
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
|
9:2
|
门徒问耶稣说:「拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?」
|
|
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
|
9:3
|
耶稣回答说:「也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
|
|
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
|
9:4
|
趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
|
|
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
|
9:5
|
我在世上的时候,是世上的光。」
|
|
When I am in the world, I am the light of the world.
|
9:6
|
耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
|
|
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
|
9:7
|
对他说:「你往西罗亚池子里去洗(西罗亚翻出来就是奉差遣)。他去一洗,回头就看见了。
|
|
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
|
9:8
|
他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:「这不是那从前坐着讨饭的人吗?」
|
|
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
|
9:9
|
有人说:「是他」;又有人说;「不是,却是像他。」他自己说:「是我。」
|
|
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
|
9:10
|
他们对他说:「你的眼睛是怎么开的呢?」
|
|
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
|
9:11
|
他回答说:「有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:『你往西罗亚池子去洗。』我去一洗,就看见了。」
|
|
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
|
9:12
|
他们说:「那个人在那里?」他说:「我不知道。」
|
|
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
|
9:13
|
他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
|
|
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
|
9:14
|
耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
|
|
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
|
9:15
|
法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。」
|
|
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
|
9:16
|
法利赛人中有的说:「这个人不是从神来的,因为他不守安息日。」又有人说:「一个罪人怎能行这样的神迹呢?」他们就起了分争。
|
|
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.
|
9:17
|
他们又对瞎子说:「他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?」他说:「是个先知。」
|
|
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
|
9:18
|
犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
|
|
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
|
9:19
|
问他们说:「这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?」
|
|
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
|
9:20
|
他父母回答说:「他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
|
|
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
|
9:21
|
至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。」
|
|
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
|
9:22
|
他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
|
|
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
|
9:23
|
因此他父母说:「他已经成了人,你们问他吧。」
|
|
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
|
9:24
|
所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:「你该将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。」
|
|
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
|
9:25
|
他说:「他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。」
|
|
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
|
9:26
|
他们就问他说:「他向你做什么?是怎么开了你的眼睛呢?」
|
|
They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
|
9:27
|
他回答说:「我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?」
|
|
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
|
9:28
|
他们就骂他说:「你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
|
|
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
|
9:29
|
神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从那里来!」
|
|
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
|
9:30
|
那人回答说:「他开了我的眼睛,你们竟不知道他从那里来,这真是奇怪!
|
|
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
|
9:31
|
我们知道神不听罪人,惟有敬奉神、遵行他旨意的,神才听他。
|
|
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
|
9:32
|
从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。
|
|
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
|
9:33
|
这人若不是从神来的,什么也不能做。」
|
|
If this man were not from God, he could do nothing.
|
9:34
|
他们回答说:「你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?」于是把他赶出去了。
|
|
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
|
9:35
|
耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:「你信神的儿子吗?」
|
|
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
|
9:36
|
他回答说:「主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?」
|
|
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
|
9:37
|
耶稣说:「你已经看见他,现在和你说话的就是他。」
|
|
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
|
9:38
|
他说:「主啊,我信!」就拜耶稣。
|
|
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
|
9:39
|
耶稣说:「我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。」
|
|
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
|
9:40
|
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:「难道我们也瞎了眼吗?」
|
|
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
|
9:41
|
耶稣对他们说:「你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说『我们能看见』,所以你们的罪还在。」
|
|
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
|