资源 > 圣经阅读
使 徒 行 传 第 2 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
 
2:1 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
2:2 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,
And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2:3 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
2:4 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
2:5 那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
2:6 这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
2:7 都惊讶希奇说:「看哪,这说话的不都是加利利人吗?
And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
2:8 我们各人,怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
2:9 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
2:10 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
2:11 革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。」
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
2:12 众人就都惊讶猜疑,彼此说:「这是什么意思呢?」
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
2:13 还有人讥诮说:他们无非是新酒灌满了。
But others mocking said, They are filled with new wine.
2:14 彼得和十一个使徒站起,高声说:「犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
2:15 你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.
2:16 这正是先知约珥所说的:
but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
2:17 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。
And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
2:18 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
2:19 在天上、我要显出奇事;在地下、我要显出神迹;有血,有火,有烟雾。
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
2:20 日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day].
2:21 到那时候,凡求告主名的,就必得救。
And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
2:22 「以色列人哪,请听我的话:神借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
2:23 他既按着神的定旨先见被交与人,你们就借着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
2:24 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
2:25 大卫指着他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
2:26 所以,我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
2:27 因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
2:28 你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作:叫我在你面前)得着满足的快乐。
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
2:29 「弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
2:30 大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne;
2:31 就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。
he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
2:32 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
2:33 他既被神的右手高举(或作:他既高举在神的右边),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
2:34 大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边,
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
2:35 等我使你仇敌作你的脚凳。
Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
2:36 「故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主,为基督了。」
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
2:37 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:「弟兄们,我们当怎样行?」
Now when they heard [this,] they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
2:38 彼得说:「你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
2:39 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。」
For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him.
2:40 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:「你们当救自己脱离这弯曲的世代。」
And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
2:41 于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls.
2:42 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。
And they continued stedfastly in the apostles` teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
2:43 众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
2:44 信的人都在一处,凡物公用;
And all that believed were together, and had all things common;
2:45 并且卖了田产,家业,照各人所需用的分给各人。
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
2:46 他们天天同心合意恒切的在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
2:47 赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  使 徒 行 传 第 2 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们