24:1
|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
|
|
And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
|
24:2
|
保罗被提了来,帖土罗就告他说:
|
|
And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,
|
24:3
|
「腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
|
|
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
24:4
|
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
|
|
But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
|
24:5
|
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
|
|
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
|
24:6
|
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问,
|
|
who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: [and we would have judged him according to our law.]
|
24:7
|
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。)
|
|
[But the chief captain Lysias came, and with great violence took him away out of our hands,]
|
24:8
|
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。」
|
|
[commanding his accusers to come before thee.] from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
|
24:9
|
众犹太人也随着告他说:「事情诚然是这样。」
|
|
And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
|
24:10
|
巡抚点头叫保罗说话。他就说:「我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
|
|
And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:
|
24:11
|
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
|
|
Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
|
24:12
|
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
|
|
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
|
24:13
|
他们现在所告我的事并不能对你证实了。
|
|
Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
|
24:14
|
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,
|
|
But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
|
24:15
|
并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
|
|
having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
|
24:16
|
我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心。
|
|
Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
|
24:17
|
过了几年,我带着赒济本国的捐项和供献的物上去。
|
|
Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
|
24:18
|
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚西亚来的犹太人。
|
|
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia--
|
24:19
|
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
|
|
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
|
24:20
|
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
|
|
Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
|
24:21
|
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:『我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。』」
|
|
except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
|
24:22
|
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:「且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。」
|
|
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
|
24:23
|
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
|
|
And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
|
24:24
|
过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
|
|
But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
|
24:25
|
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:「你暂且去吧,等我得便再叫你来。」
|
|
And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
|
24:26
|
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
|
|
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
|
24:27
|
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。
|
|
But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
|