4:1
|
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
|
|
And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
|
4:2
|
因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
|
|
being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
|
4:3
|
于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
|
|
And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
|
4:4
|
但听道之人有许多信的,男丁数目约有五千。
|
|
But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
|
4:5
|
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
|
|
And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
|
4:6
|
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里,
|
|
and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
|
4:7
|
叫使徒站在当中,就问他们说:「你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?」
|
|
And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
|
4:8
|
那时彼得被圣灵充满,对他们说:
|
|
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
|
4:9
|
「治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
|
|
if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
|
4:10
|
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
|
|
be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole.
|
4:11
|
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
|
|
He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
|
4:12
|
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」
|
|
And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
|
4:13
|
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;
|
|
Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
|
4:14
|
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。
|
|
And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
|
4:15
|
于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:
|
|
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
|
4:16
|
「我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
|
|
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
|
4:17
|
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。」
|
|
But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
|
4:18
|
于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
|
|
And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
|
4:19
|
彼得、约翰说:「听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
|
|
But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
|
4:20
|
我们所看见所听见的,不能不说。」
|
|
for we cannot but speak the things which we saw and heard.
|
4:21
|
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。
|
|
And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
|
4:22
|
原来借着神迹医好的那人有四十多岁了。
|
|
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
|
4:23
|
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
|
|
And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
|
4:24
|
他们听见了,就同心合意的高声向神说:「主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
|
|
And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
|
4:25
|
你曾借着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说:外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
|
|
who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
|
4:26
|
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。
|
|
The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
|
4:27
|
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子)耶稣,
|
|
for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
|
4:28
|
成就你手和你意旨所预定必有的事。
|
|
to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
|
4:29
|
他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子)耶稣的名行出来。」
|
|
And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
|
4:30
|
|
|
while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
|
4:31
|
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
|
|
And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
|
4:32
|
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
|
|
And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
|
4:33
|
使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
|
|
And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
|
4:34
|
内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
|
|
For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
4:35
|
照各人所需用的,分给各人。
|
|
and laid them at the apostles` feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
|
4:36
|
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
|
|
And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
|
4:37
|
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
|
|
having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles` feet.
|