11:1
|
我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
|
|
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
|
11:2
|
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:
|
|
God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
|
11:3
|
「主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。」
|
|
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
|
11:4
|
神的回话是怎么说的呢?他说:「我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
|
|
But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
|
11:5
|
如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
|
|
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
|
11:6
|
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
|
|
But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
|
11:7
|
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着,惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
|
|
What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
|
11:8
|
如经上所记:神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
|
|
according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
|
11:9
|
大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
|
|
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
|
11:10
|
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。
|
|
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
|
11:11
|
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
|
|
I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
|
11:12
|
若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足;何况他们的丰满呢?
|
|
Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
11:13
|
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作荣耀)我的职分,
|
|
But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
|
11:14
|
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
|
|
if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.
|
11:15
|
若他们被丢弃,天下就得与神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
|
|
For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
|
11:16
|
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
|
|
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
|
11:17
|
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
|
|
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
|
11:18
|
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
|
|
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
|
11:19
|
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
|
|
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
|
11:20
|
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
|
|
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
|
11:21
|
神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
|
|
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
|
11:22
|
可见神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的;只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
|
|
Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God`s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
|
11:23
|
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们从新接上。
|
|
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
11:24
|
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
|
|
For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
|
11:25
|
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
|
|
For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
|
11:26
|
于是以色列全家都要得救。如经上所记:必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;
|
|
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
|
11:27
|
又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
|
|
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
|
11:28
|
就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
|
|
As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers` sake.
|
11:29
|
因为神的恩赐和选召是没有后悔的。
|
|
For the gifts and the calling of God are not repented of.
|
11:30
|
你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
|
|
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
|
11:31
|
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
|
|
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
|
11:32
|
因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
|
|
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
|
11:33
|
深哉,神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
|
|
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
|
11:34
|
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
|
|
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
|
11:35
|
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
|
|
or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
|
11:36
|
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
|
|
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.
|