6:1
|
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
|
|
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
|
6:2
|
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
|
|
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
|
6:3
|
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
|
|
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
|
6:4
|
所以,我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。
|
|
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
|
6:5
|
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
|
|
For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
|
6:6
|
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
|
|
knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
|
6:7
|
因为已死的人是脱离了罪。
|
|
for he that hath died is justified from sin.
|
6:8
|
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
|
|
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
|
6:9
|
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
|
|
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
|
6:10
|
他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活着。
|
|
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
|
6:11
|
这样,你们向罪也当看自己是死的;向神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
|
|
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
|
6:12
|
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
|
|
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
|
6:13
|
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。
|
|
neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
|
6:14
|
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
|
|
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
|
6:15
|
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
|
|
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
|
6:16
|
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
|
|
Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
|
6:17
|
感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
|
|
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
|
6:18
|
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
|
|
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
|
6:19
|
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
|
|
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
|
6:20
|
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
|
|
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
|
6:21
|
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
|
|
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
|
6:22
|
但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
|
|
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
|
6:23
|
因为罪的工价乃是死;惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
|
|
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
|