7:1
|
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
|
|
Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
|
7:2
|
就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
|
|
For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.
|
7:3
|
所以丈夫活着,他若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,他就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
|
|
So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
|
7:4
|
我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
|
|
Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, [even] to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
|
7:5
|
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
|
|
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
|
7:6
|
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。
|
|
But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
|
7:7
|
这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说「不可起贪心」,我就不知何为贪心。
|
|
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
|
7:8
|
然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
|
|
but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.
|
7:9
|
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
|
|
And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
|
7:10
|
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
|
|
and the commandment, which [was] unto life, this I found [to be] unto death:
|
7:11
|
因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
|
|
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
|
7:12
|
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
|
|
So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
|
7:13
|
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
|
|
Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.
|
7:14
|
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
|
|
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
|
7:15
|
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
|
|
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
|
7:16
|
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
|
|
But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
|
7:17
|
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
|
|
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
|
7:18
|
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
|
|
For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good [is] not.
|
7:19
|
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
|
|
For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
|
7:20
|
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
|
|
But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
|
7:21
|
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
|
|
I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
|
7:22
|
因为按着我里面的意思(原文作人),我是喜欢神的律;
|
|
For I delight in the law of God after the inward man:
|
7:23
|
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
|
|
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
|
7:24
|
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
|
|
Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
|
7:25
|
感谢神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服神的律,我肉体却顺服罪的律了。
|
|
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
|