资源 > 圣经阅读
哥 林 多 前 书 第 15 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016 
 
15:1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
15:2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
15:3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
15:4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
15:5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
15:6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
15:7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
then he appeared to James; then to all the apostles;
15:8 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
15:9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
15:10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是神的恩与我同在。
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
15:11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
15:12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
15:13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
15:14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
15:15 并且明显我们是为神妄作见证的,因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也就没有叫基督复活了。
Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
15:16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
15:17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
15:18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
15:19 我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
15:20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
15:21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
15:22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
15:23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ`s, at his coming.
15:24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父神。
Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
15:25 因为基督必要作王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
15:26 尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
The last enemy that shall be abolished is death.
15:27 因为经上说:「神叫万物都服在他的脚下。」既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
15:28 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为万物之主。
And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
15:29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
15:30 我们又因何时刻冒险呢?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
15:31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
15:32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
15:33 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
15:34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧。
Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
15:35 或有人问:「死人怎样复活,带着什么身体来呢?」
But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
15:36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
15:37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
15:38 但神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
15:39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
15:40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
15:41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
15:42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
15:43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
15:44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
15:45 经上也是这样记着说:「首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人」;末后的亚当成了叫人活的灵。
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
15:46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
15:47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
15:48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
15:49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
15:50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
15:51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
15:52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
15:53 这必朽坏的总要变成(变成:原文作穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
15:54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记「死被得胜吞灭」的话就应验了。
But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
15:55 死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
15:56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
15:57 感谢神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  哥 林 多 前 书 第 15 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们