5:1
|
我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
|
|
For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
|
5:2
|
我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服;
|
|
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
|
5:3
|
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
|
|
if so be that being clothed we shall not be found naked.
|
5:4
|
我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
|
|
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
|
5:5
|
为此,培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作质)。
|
|
Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
|
5:6
|
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
|
|
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
|
5:7
|
因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
|
|
(for we walk by faith, not by sight);
|
5:8
|
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
|
|
we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
|
5:9
|
所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
|
|
Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
|
5:10
|
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
|
|
For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.
|
5:11
|
我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
|
|
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
|
5:12
|
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
|
|
We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
|
5:13
|
我们若果颠狂,是为神;若果谨守,是为你们。
|
|
For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
|
5:14
|
原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
|
|
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
|
5:15
|
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
|
|
and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
|
5:16
|
所以,我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体;本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
|
|
Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
|
5:17
|
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
|
|
Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
|
5:18
|
一切都是出于神;他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
|
|
But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
|
5:19
|
这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
|
|
to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
|
5:20
|
所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
|
|
We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech [you] on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
|
5:21
|
神使那无罪(无罪:原文作不知罪)的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
|
|
Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
|