资源 > 圣经阅读
加 拉 太 书 第 4 章 001  002  003  004  005  006 
 
4:1 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
4:2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
4:3 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4:4 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4:5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
4:6 你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:「阿爸!父!」
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
4:7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
4:8 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
4:9 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
4:10 你们谨守日子、月分、节期、年分。
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
4:11 我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
4:12 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are]. Ye did me no wrong:
4:13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
4:14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
4:15 你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
4:16 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
4:17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作把你们关在外面),叫你们热心待他们。
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
4:18 在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
4:19 我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--
4:20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
4:21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
4:22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
4:23 然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的。
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
4:24 这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
4:25 这夏甲二字是指着亚拉伯的西乃山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和他的儿女都是为奴的。
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
4:26 但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我们的母。
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
4:27 因为经上记着:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
4:28 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
4:29 当时,那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
4:30 然而经上是怎么说的呢?是说:「把使女和他儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。」
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
4:31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
 
001  002  003  004  005  006  加 拉 太 书 第 4 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们