3:1
|
因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句是照对十四节所加)。
|
|
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
|
3:2
|
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
|
|
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
|
3:3
|
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
|
|
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
|
3:4
|
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
|
|
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
|
3:5
|
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
|
|
which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
|
3:6
|
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
|
|
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
|
3:7
|
我作了这福音的执事,是照神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
|
|
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
|
3:8
|
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
|
|
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
|
3:9
|
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的,
|
|
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
|
3:10
|
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。
|
|
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
|
3:11
|
这是照神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
|
|
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
|
3:12
|
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。
|
|
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
|
3:13
|
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆这原是你们的荣耀。
|
|
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
|
3:14
|
因此,我在父面前屈膝,
|
|
For this cause I bow my knees unto the Father,
|
3:15
|
(天上地上的各﹝或作:全家﹞,都是从他得名)
|
|
from whom every family in heaven and on earth is named,
|
3:16
|
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
|
|
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
|
3:17
|
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
|
|
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
|
3:18
|
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
|
|
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
|
3:19
|
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。
|
|
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
|
3:20
|
神能照着运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
|
|
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
|
3:21
|
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
|
|
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
|