25:1
|
「人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
|
|
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
|
25:2
|
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
|
|
and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
|
25:3
|
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
|
|
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
25:4
|
「牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴。」
|
|
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the grain].
|
25:5
|
「弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,他丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶他为妻,与他同房。
|
|
If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband`s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband`s brother unto her.
|
25:6
|
妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
|
|
And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
|
25:7
|
那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。』
|
|
And if the man like not to take his brother`s wife, then his brother`s wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband`s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband`s brother unto me.
|
25:8
|
本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:『我不愿意娶他』,
|
|
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;
|
25:9
|
他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:『凡不为哥哥建立家室的都要这样待他。』
|
|
then shall his brother`s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother`s house.
|
25:10
|
在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。」
|
|
And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
|
25:11
|
「若有二人争斗,这人的妻近前来,要救他丈夫脱离那打他丈夫之人的手,抓住那人的下体,
|
|
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
|
25:12
|
就要砍断妇人的手,眼不可顾惜他。
|
|
then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
|
25:13
|
「你囊中不可有一大一小两样的法码。
|
|
Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
|
25:14
|
你家里不可有一大一小两样的升斗。
|
|
Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.
|
25:15
|
当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
|
|
A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
|
25:16
|
因为行非义之事的人都是耶和华你神所憎恶的。」
|
|
For all that do such things, [even] all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
|
25:17
|
「你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
|
|
Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;
|
25:18
|
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
|
|
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
|
25:19
|
所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。」
|
|
Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
|