26:1
|
「你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
|
|
And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
|
26:2
|
就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去,
|
|
that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
|
26:3
|
见当时作祭司的,对他说:『我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。』
|
|
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.
|
26:4
|
祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
|
|
And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.
|
26:5
|
你要在耶和华你神面前说:『我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
|
|
And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
|
26:6
|
埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
|
|
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
|
26:7
|
于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
|
|
and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
|
26:8
|
他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
|
|
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
|
26:9
|
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
|
|
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
|
26:10
|
耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。』随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。
|
|
And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:
|
26:11
|
你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
|
|
and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
|
26:12
|
「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
|
|
When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled.
|
26:13
|
你又要在耶和华你神面前说:『我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
|
|
And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:
|
26:14
|
我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。
|
|
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me.
|
26:15
|
求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。』」
|
|
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
|
26:16
|
「耶和华你的神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
|
|
This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
|
26:17
|
你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
|
|
Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:
|
26:18
|
耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
|
|
and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
|
26:19
|
又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。」
|
|
and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.
|