3:1
|
人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。
|
|
This is a true saying, A man desiring the position of a Bishop has a desire for a good work.
|
3:2
|
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐意接待远人,善于教导。
|
|
The Bishop, then, is to be a man of good name, the husband of one wife, self-controlled, serious-minded, having respect for order, opening his house freely to guests, a ready teacher;
|
3:3
|
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。
|
|
Not quickly moved to wrath or blows, but gentle; no fighter, no lover of money;
|
3:4
|
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄地使儿女顺服)
|
|
Ruling his house well, having his children under control with all serious behaviour;
|
3:5
|
人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
|
|
(For if a man has not the art of ruling his house, how will he take care of the church of God?)
|
3:6
|
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
|
|
Not one newly taken into the church, for fear that, through his high opinion of himself, he may come into the same sin as the Evil One.
|
3:7
|
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
|
|
And he is to have a good name among those outside the church, so that nothing may be said against him and he may not be taken by the designs of the Evil One.
|
3:8
|
作执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。
|
|
Deacons, in the same way, are to be serious in their behaviour, not false in word, not given to taking much wine or greatly desiring the wealth of this world;
|
3:9
|
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
|
|
Keeping the secret of the faith in a heart free from sin.
|
3:10
|
这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。
|
|
And let these first be put to the test; then let them become Deacons if there is nothing against them.
|
3:11
|
女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
|
|
Women are to be serious in behaviour, saying no evil of others, controlling themselves, true in all things.
|
3:12
|
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
|
|
Let Deacons be husbands of one wife, ruling their children and their houses well.
|
3:13
|
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
|
|
For those who have done good work as Deacons get for themselves a good position and become free from fear in the faith which is in Christ Jesus.
|
3:14
|
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
|
|
I am writing these things to you, though I am hoping to come to you before long;
|
3:15
|
倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
|
|
But if I am long in coming, this will make clear to you what behaviour is right for men in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of what is true.
|
3:16
|
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
|
|
And without argument, great is the secret of religion: He who was seen in the flesh, who was given Gods approval in the spirit, was seen by the angels, of whom the good news was given among the nations, in whom the world had faith, who was taken up in glory.
|