1:1
|
神既在古时借着众先知多次多方的晓谕列祖,
|
|
God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
|
1:2
|
就在这末世借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。
|
|
hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
|
1:3
|
他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
|
|
who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
|
1:4
|
他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
|
|
having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
|
1:5
|
所有的天使,神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你?又指着那一个说:我要作他的父,他要作我的子?
|
|
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
|
1:6
|
再者,神使长子到世上来的时候(或作:神再使长子到世上来的时候),就说:神的使者都要拜他。
|
|
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
|
1:7
|
论到使者,又说:神以风为使者,以火焰为仆役;
|
|
And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
|
1:8
|
论到子却说:神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
|
|
but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
|
1:9
|
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴;
|
|
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
1:10
|
又说:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
|
|
And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
|
1:11
|
天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了;
|
|
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
|
1:12
|
你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
|
|
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
|
1:13
|
所有的天使,神从来对那一个说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳?
|
|
But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
|
1:14
|
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
|
|
Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
|