6:1
|
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神、
|
|
Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
|
6:2
|
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
|
|
of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
|
6:3
|
神若许我们,我们必如此行。
|
|
And this will we do, if God permit.
|
6:4
|
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
|
|
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
|
6:5
|
并尝过神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
|
|
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
|
6:6
|
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
|
|
and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
|
6:7
|
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
|
|
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
|
6:8
|
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
|
|
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
|
6:9
|
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
|
|
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
|
6:10
|
因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
|
|
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
|
6:11
|
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
|
|
And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
|
6:12
|
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
|
|
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
|
6:13
|
当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
|
|
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
|
6:14
|
「论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。」
|
|
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
|
6:15
|
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
|
|
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
|
6:16
|
人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
|
|
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
|
6:17
|
照样,神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
|
|
Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
|
6:18
|
藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
|
|
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
|
6:19
|
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
|
|
which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;
|
6:20
|
作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
|
|
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
|