资源 > 圣经阅读
希 伯 来 书 第 7 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013 
 
7:1 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
7:2 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
7:3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
7:4 你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
7:5 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文作腰)中生的,还是照例取十分之一;
And they indeed of the sons of Levi that receive the priest`s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
7:6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
7:7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
But without any dispute the less is blessed of the better.
7:8 在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
7:9 并且可说那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一。
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
7:10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文作腰)中。
for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
7:11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
7:12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
7:13 因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
7:14 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
7:15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
7:16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文作不能毁坏)之生命的大能。
who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
7:17 因为有给他作见证的说:「你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。」
for it is witnessed [of him,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
7:18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
7:19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到神面前。
(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
7:20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
7:21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:「主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。」
(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
7:22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
7:23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
7:24 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
7:25 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
7:26 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
7:27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
7:28 律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  希 伯 来 书 第 7 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们