8:1
|
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
|
|
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
8:2
|
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
|
|
Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
|
8:3
|
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
|
|
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
|
8:4
|
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
|
|
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
|
8:5
|
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
|
|
and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
|
8:6
|
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
|
|
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
|
8:7
|
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
|
|
And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
|
8:8
|
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
|
|
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
|
8:9
|
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
|
|
Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
|
8:10
|
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
|
|
And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
|
8:11
|
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
|
|
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
|
8:12
|
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
|
|
and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
|
8:13
|
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
|
|
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
|
8:14
|
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
|
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
8:15
|
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
|
|
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
|
8:16
|
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
|
|
And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
|
8:17
|
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
|
|
He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
|
8:18
|
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
|
|
And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
|
8:19
|
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
|
|
But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
|
8:20
|
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
|
|
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
|
8:21
|
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
|
|
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
|
8:22
|
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」
|
|
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
|